Подведены итоги конкурса переводчиков научно-технической литературы на немецком языке в ИГЭУ LITTERA-2015
В конкурсе принял участие 21 студент ИГЭУ (в том числе 6 первокурсников). Переводы конкурсантов оценивала комиссия из экспертов, в которую входили лингвисты: кафедры иностранных языков ИГЭУ и специалисты в области электроэнергетики Филатова Г.А., Макаров А.В.
В этом году организаторами было принято решение устроить параллельно два этапа конкурса: для первокурсников (для них этап проходил в один тур) и для студентов старших курсов (соревнование проходило в три тура).
Первокурсники соревновались в навыках аудиторного перевода. За ограниченное время предлагалось перевести текст (статью о знаменитом ученом-изобретателе Николе Тесла), пользуясь любыми видами словарей. С большим отрывом победила студентка Ирина Кавина.
Отбор студентов старших курсов проходил в три тура. В первом туре конкурсантам для перевода были предложены тексты на немецком языке, представлявшие собой материалы ведущих научно-технических конференция на немецком языке и статьи из электротехнических журналов Германии и Швейцарии. По тематике они соответствовали основным направлениям деятельности CIGRE и представляли собой результаты научных исследований в области электроэнергетических систем, информационных технологий, а также экономической эффективности в электроэнергетике.
Во второй тур прошли 7 человек, чьи переводы были признаны экспертами лучшими. Второй этап конкурса представлял собой устную презентацию переведённой статьи. Конкурсанты должны были не только продемонстрировать знание профессиональной лексики, владение грамматикой и стилистически оформленную речь, но и общую эрудицию. По результатам второго тура были отобраны пятеро сильнейших.
Третий тур состоял из аудиторного перевода отрывка научно-технической статьи объемом 2,5 тыс. знаков.
По результатам трех туров среди лучших были выбраны 3 человека, которым будут вручены дипломы и денежные премии CIGRE.
Первое место завоевала студентка Мария Шелепина.
Второе место занял магистрант Денис Суша.
Третье место ─ студент Илья Рассказчиков.
Экспертная комиссия также отметила высокое качество переводов и двух других финалистов ─ Захара Лебедева, Светланы Кукушкиной.
ФИО участника |
I тур |
II тур |
III тур |
итого |
Шелепина Мария Станиславовна |
48 |
40 |
36 |
124 |
Суша Денис Викторович |
44 |
32 |
30 |
106 |
Рассказчиков Илья Александрович |
43 |
40 |
16 |
99 |
Лебедев Захар Сергеевич |
47 |
28 |
7 |
82 |
Кукушкина Светлана Вадимовна |
43 |
31 |
7 |
81 |
Опыт проведения такого конкурса необычайно важен и ценен. Участники получили возможность не только попробовать себя в роли профессиональных переводчиков и получить экспертную оценку своей работы, но и познакомиться с публикациями ряда ведущих специалистов немецко-говорящих стран и тематикой исследований СИГРЭ.
Впечатлениями поделились участники конкурса:
Мария Шелепина, победитель конкурса:
«Конкурс переводчиков научно-технической литературы на немецком языке дает отличную возможность оценить свой уровень владения языком, попрактиковаться в переводе научно-технических текстов, а также получить опыт проведения презентации на иностранном языке.
Я участвовала в конкурсе уже второй раз. Как и в прошлом году, было интересно попробовать применить свои знания и навыки в этой области. Для меня, как для студентки факультета экономики и управления, особую сложность представляла тематика текста для перевода на очном туре (электромеханические измерительные приборы). Тем не менее, эти сложности дают хорошую возможность расширить свой словарный запас и получить представление об этой области. Огромное спасибо организаторам конкурса и уважаемым членам жюри!»
Денис Суша, призер конкурса (II место):
«Отличный конкурс, достойные соперники. Принимаю участие уже во второй раз. По сравнению с прошлогодним конкурсом замечаю усилившуюся конкуренцию. Нельзя не сказать пару слов об организации: она на высоте.
Считаю участие в конкурсе переводчиков полезным и нужным для саморазвития, для изучения языка, да и для получения опыта в таких рода конкурсах.